日経BP ガバメントテクノロジー SpecialPR
自治体DXフォーラム 2026
変革リーダーが集う、本音で語る、
真の課題を見つけ出すReview
DeepL ジャパン

一貫性のある言語インフラをつくる
DeepLで変わる自治体の多言語対応

「試しに使ってみるAI」はリスク大

DeepL ジャパン合同会社 官公庁・文教・医療営業本部 本部長 山田 陽介氏
DeepL ジャパン合同会社
官公庁・文教・医療営業本部 本部長
山田 陽介
 インバウンド需要の高まりや在留外国人の増加に伴い、自治体における多言語対応の重要性が高まっている。しかし、現場はこの状況に十分対応できていないようだ。語学に堪能な特定の職員に業務が集中し、属人化や負担の偏りが発生しているケースが多く見られる。

 「翻訳ツール自体は手軽に利用できるようになりましたが、使用に当たってはリスクを精査する必要があります。無料の翻訳ツールを乱用するとシャドーIT※1化してセキュリティーリスクが生じるほか、翻訳精度のばらつき、誤訳やハルシネーション※2といった生成AI特有の問題も生まれます」とDeepL ジャパンの山田 陽介氏は言う。ガバナンスが利いていない状態で、翻訳された情報の正確性や信頼性を担保することは難しいだろう。

 こうした課題を受け、DeepLは多言語対応を実現するために、組織で統一された「言語インフラ」の構築を提案している。言語インフラとは、翻訳精度だけでなく利用ルール、用語の統一、アクセス管理までを含めて組織で一元管理できる基盤のことだ。

 「公共サービスの多言語対応は、『試しに使ってみるAI』では実現できません。組織全体で一貫性のある言語インフラを構築して初めて、高い安全性とガバナンスを実現しつつ、業務の平準化を図ることが可能になります」と山田氏は強調する。

 同社はそのための環境実現を支援している。DeepLといえば、高い精度を誇るテキスト翻訳サービス「DeepLTranslator」が有名だが、それだけではない。同社のサービスは現在、コミュニケーション全体を支援するプラットフォームへ進化を遂げている。
※1
組織が管理・把握できていないITシステム/サービスのこと
※2
AIが事実とは異なる情報や存在しない情報を生成してしまうこと

会話のリアルタイム翻訳も可能に

 その筆頭として注目を集めているのが「DeepL Voice」だ。会議や対面での会話をリアルタイムにテキスト化し、翻訳して表示する音声翻訳ソリューションである。

 「自治体の窓口業務や、多様な言語背景を持つ方が集まる会議において、それぞれが母国語でスムーズに意思疎通ができる環境を実現します。語学に堪能な特定の職員や通訳に依存せず、均質な対応を実現できる点が、業務の平準化という観点で評価されています」と山田氏。Web会議システムで使える「DeepL Voice for Meetings」と、対面で使えるモバイル向けの「DeepL Voice for Conversations」が用意されている。

 また、このソリューションを文章作成支援ツール「DeepL Write」やブラウザ拡張機能と組み合わせることで、読み書きから会話まで、業務のあらゆる場面をシームレスにカバーできるようになる。

 「行政機関にとっての懸念点であるセキュリティーや翻訳の正確性についても万全の対策を講じています。入力されたデータはAIの学習には使用しません。また、GDPRなどの国際的なセキュリティー基準も満たしています」(山田氏)。組織ごとに用語集を登録できるため、固有名詞や専門用語、日付の表記ルールなども統一できる。自治体組織として一貫性のある翻訳品質を維持することが可能だ。

 世界の企業・政府機関で合わせて約20万組織が同社のソリューションを採用している。国内では2025年7月から東京都教育委員会が活用中だ。高校生の英語のライティングスキル向上、教職員の負担軽減を目的に、現在までに15校、約1万人の生徒が授業でDeepLを活用しているという。

 「DeepLは単なる翻訳ツールではありません。多言語対応を通じて組織力を変える、DXのための言語インフラなのです」と山田氏は語った。
お問い合わせ
DeepL ジャパン合同会社 URL:https://www.deepl.com/ja/contact-us
Contents